用日语怎样翻译这句话 昨天我乘公交车去了图书馆学习。 昨天我乘公交去了图书馆学习,然后回家吃饭了。
的有关信息介绍如下:
回复 本日流行:这两句话大部分都一样,多了一个“し”。不过“勉强”这个词本来就是个可以变成サ变动词的名词,所以带有动词含义。从这一点讲的话加不加“し”听起来没什么太大的区别。而在日常生活中“勉强に行く”会更常用。简单明了,语法也不错,更符合现在日本年青人的说话习惯。 至于“家に帰る”和“家へ帰る”,前者是最常说的“回家”,而后者多见于认知症(“痴呆”,日本官方从2004年取消了这个词)患者想回家的念头。当事人讲的时候也还是说前者,他们自认为知道家在哪里而实际上却并不是真正知道,所以用后者会更贴切(因为在外人眼里他们想回的是心里面的家而不是实体的家)。



