您的位置首页百科知识

《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

的有关信息介绍如下:

《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)是漫威影业出品的一部科幻冒险电影,是漫威电影宇宙的第十一部电影,取材自漫威漫画。

《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

语境:开头快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后。

原文:You didn't see that coming/你没想到吧呵呵 / 这你都没看到 / 你倒是躲啊?(讽刺鹰眼作为弓箭手视野不好)

《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

中影翻译:你没看到它过来吗?

谷大白话翻译:你没料到这招/手吧

语境:面对大军压境,美队给大家打气

《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

原文:The rest of us have one job, tear these things apart. You get hurt, hurt them back.You get killed ... walk it off./即使你要放弃,也要咬牙坚持下去 / 也要挺过去

中影翻译:如果有人要杀你,赶紧逃.

语境:雷神进入幻想水潭寻求答案,出来的时候有说这么一句

原文:If the waters were to accept me, I can return to my dream, and find what i missed. /找到我忽略了什么

中影翻译:missed 被翻译成了 「思念」

比如预告片里面最后大战的时候,雷神对奥创说一句:你就这点本事嘛?美队回:干嘛多嘴?然后看了雷神一眼!结果电影出来了美队说的是怎么这样说?为什么这样说?