您的位置首页百科知识

彼のこと好きだ和彼が好きだ。为什么一般都用前面的它们俩有什么区别吗?请哪位日语高手教两招!

彼のこと好きだ和彼が好きだ。为什么一般都用前面的它们俩有什么区别吗?请哪位日语高手教两招!

的有关信息介绍如下:

彼のこと好きだ和彼が好きだ。为什么一般都用前面的它们俩有什么区别吗?请哪位日语高手教两招!

区别就是,一个委婉,一个直接。日本人的性格中,就包含了委婉的成分。所以,前者使用的场合更多一些。彼が好きだ 给人的感觉很直接。 不适用于恋人之间。甚至有点豪迈粗犷的感觉。彼のこと好きだ 给人的感觉比较婉约,不直接说喜欢他这个人,而是说喜欢他这个人的“事情”(指这个人的性格啊,特点啊,气质啊……之类的)。对情人的表白时,一般都要加こと(总不能对情人很粗犷地表白吧)。当然,也有两者可以通用的时候,例如,在谈论一个同事,你表示挺喜欢这个同事的。 彼が好きだ 听起来,好像你很粗犷的感觉,很直接,而且跟他很熟的样子。 彼のこと好きだ 听起来,你的语气有点温婉,或者跟他也不算很熟。虽然翻译成中文之后,意思都一样了,可实际体现的感情是不同的。 日语的魅力和难点就在于此。非常细微的感情差异,不用语言,在文字上也能表达出来。