人生苦短,何妨一试英语翻译
的有关信息介绍如下:人生苦短,何妨一试的英语翻译是: Life is short,why not have a try.
life是“人生,生命,生活”的意思,is为“是”的意思,short是“短的,短暂的”的意思。从思维上说,这个中英文句子的翻译要根据中文的话题——评论式结构转化为英文的主语谓语式结构;从句式结构上说,这个句子的前半句采用的是英语五大基本句式结构中的主系表结构。( life相关如下图所示)

Why not?翻译成汉语,是“为什么不呢?”的意思,英语中常省略不言自明的话,就是不用说出来也明白的那种,放在这里十分恰当。try的意思为“尝试”,英语是静态化语言,需要静态化 ,而汉语是动态化语言(两者皆为相对而言 ),因此这里的动词“试”需要把它静态化,其静态表现形式为动词的虚化和弱化,因此用have a try比单独一个try更加适宜,用try也可以,但是答案给出的have a try更符合英语习惯。(why not例句如下图所示 )

综上所述,人生苦短用最简单的主系表结构,生命是短暂的。何妨一试运用why not句式,加上英语静态规则,最终答案为"life is short,why not have a try"。



