您的位置首页百科问答

人琴俱亡的文言文翻译

人琴俱亡的文言文翻译

的有关信息介绍如下:

人琴俱亡的文言文翻译

以下是对“人琴俱亡”这一成语的文言文原文及其翻译的详细阐述:

一、原文

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。

二、翻译

王子猷和王子敬都病得很重,而子敬先去世了。王子猷问身边的人:“为什么都没有听到(子敬的)消息?这一定是他已经死了。”说话时脸上一点悲伤的表情都没有。于是就要轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根琴弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你的人和琴都一起消失了。”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

三、注释

  1. 王子猷、子敬:王徽之字子猷,是王羲之的儿子;王献之字子敬,也是王羲之的儿子,且是王徽之的弟弟。二人都是东晋书法家。
  2. 病笃:(病情)沉重。
  3. 左右:手下的人。
  4. 了不悲:一点也不悲哀。
  5. 索舆:要轿子。舆,轿子。
  6. 素:向来,一向。
  7. 既:已经。
  8. 调:协调。
  9. 恸绝:悲痛到极点,昏厥过去。

四、背景知识

“人琴俱亡”是一个成语,出自南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》。这个成语通常用来形容看到遗物、怀念死者时的悲痛心情,也可以用来比喻对知己、亲友去世的极度哀悼之情。在这个故事中,王子猷通过弹奏弟弟子敬的琴来表达对弟弟的深深怀念和无尽哀伤,最终因过度悲痛而去世,展现了兄弟之间深厚的感情。