嗟来之食的注释和译文
的有关信息介绍如下:
《嗟来之食》的注释与译文
原文
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食‘嗟来之食’以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”
注释
- 齐大饥:齐国出现了严重的饥荒。饥,饥荒,年成不好,粮食不够吃。
- 黔敖:春秋时期鲁国富商。
- 为食于路:在路上准备了食物。为,准备;食(sì),食物、吃的。
- 以待饿者而食之:用来供给饥饿的人来吃。以,来,表目的;待,等待;食(sì),给……吃。
- 蒙袂辑屦(mèi jù):用袖子遮着脸,拖着鞋子走路。蒙袂,用袖子蒙住脸;辑屦,拖着鞋子。
- 贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(有的版本为“芒芒然”)
- 左奉食,右执饮:左手端着吃食,右手拿着饮料。奉,捧着;执,拿。
- 嗟:带有轻蔑意味的呼唤声。相当于“喂”。
- 扬其目而视之:(饿者)瞪大眼睛看着他。扬,同“仰”,抬起。
- 予唯不食‘嗟来之食’:我就是因为不吃别人施舍的食物。唯,因为。
- 以至于斯也:才落到这个地步。以,因为;至,到;于,介词,引出对象;斯,这地步。
- 从而谢焉:于是黔敖向饿者道歉。从,跟随;谢,道歉。
- 终不食而死:最终饿死。终,最终。
- 曾子闻之:曾子听到这件事后。曾子,孔子的弟子之一。
- 微与:恐怕不该这样吧。微,不,非,无。
- 其嗟也可去:人家既然不客气地呼唤你,你就可以走开。其,那;可,可以。
- 其谢也可食:他道歉了,你就可以吃。
译文
齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,无力地拖着脚步走来。黔敖左手端着吃食,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(那个饥民)抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落到这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他仍然不吃,终于饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不该这样吧!(黔敖)人家既然不客气地呼唤你,你可以走开;但人家已经道歉了,你就可以吃了。”



